Soos u die boot noem, sal dit dryf. As die naam "Victory" skielik "Probleem" blyk te wees, waarom sal u dan verbaas wees as die boot sink? Hierdie eenvoudige waarheid uit die bekende tekenfilm "Captain Vrungel" moet onthou word op die oomblik dat u iemand of iets noem. Dit is eng om selfs voor te stel wat met die boot gaan gebeur as u die naam Xenia gee.
Die tolke uit die literatuur van die vroeë 70's van die vorige eeu, wat 'n gewilde boek geskryf het wat in groot drukopnames verkoop is, You and Your Name (geredigeer deur die beroemde filoloog en popularisator Lev Uspensky), het geen idee gehad wat hulle gedoen het nie. Hulle het immers geen idee gehad dat die internet-era ooit in die wêreld sou plaasvind nie, en hul pseudowetenskaplike navorsing sou geweldig gewild word en in die netwerke vermeerder soos 'n virusinfeksie.
Gewilde interpretasie en raaisel van die naam
Die boek "You and Your Name" interpreteer die naam Ksenia so weersprekend as moontlik om nie 'n presiese antwoord te gee op die vraag wat direk gestel word nie - wat beteken dit, hoe hierdie naam vertaal word. Die geskiedenis is inderdaad soms donker, veral die antieke Griekse geskiedenis. Daarom, gebaseer op die wortel van die naam "Xen", het hulle tot die gevolgtrekking gekom dat die naam self woorde van hierdie wortel moet beteken: swerwer, uitheemse, vreemde, onherbergsame - met die naam van die steekrympies waarmee hulle glo onverwagte gaste begroet het.
Om nie in 'n warboel te beland nie, het die samestellers 'n klein leemte vir hulself gelaat en nie daarop aangedring nie: hulle het dadelik 'n teenoorgestelde weergawe voorgestel dat die naam Ksenia slegs 'n klein vorm is namens Polyxenus - gasvry.
Wel, om sulke teenstrydige weergawes voor te hou, het hulle net benadruk dat hierdie naam regtig 'n raaisel bevat. Die geheim van sterk, teenstrydige vroue wat tegelykertyd kan uitry, welkom, nee sê - sê ja, sarkasties liefdevol en nie liefdevol nie, en nie skaam in uitdrukkings nie.
Gaan dit alles oor die vokaal? Nonsens
Dieselfde tolke het in dieselfde boek eens en vir altyd nog twee name op die naam Ksenia ingedruk, want dit lyk vir hulle afgeleides van die eerste: Aksinya en Oksana.
Waarop is hulle gelei? Deur die ooreenkoms tussen die klank van die wortel en die vokaal? Waarskynlik. As ons egter net van hierdie parameters uitgaan, kan u in die Russiese taal baie ver gaan, of hoe?
In werklikheid is die oorsprong van hierdie name verskillend, want dit kom uit verskillende taalgroepe. Die naam Ksenia het Griekse wortels. Aksinya Finno-Ugric. Oksana het Grieks-Turkse wortels: "os" en "ana". En as u 'n gratis vertaling van die naam maak, beteken dit "moederrivier" of eerder - "riviermoeder". In antieke tye, byvoorbeeld, na die Macedoniese veldtog na Asië, is die Amu Darya-rivier al eeue lank "Oks" genoem.
Dit is selfs vreemd waarom die navorsers nie terselfdertyd die name Roxanne of Sana in die naam van Xenia opgeneem het nie? Iets keer hulle. Dit is waarskynlik dat die naam Roxanne Persiese wortels duidelik uitgespreek het en dat die vertaling daarvan ook veelvlakkig is, terwyl die naam San Arabies het, en uit Arabies dit as die Son vertaal word.
Naam misterie = karakter
Advies: wanneer u 'n boot of 'n kind met die naam Ksenia benoem, moet u onthou - u lanseer 'n skepping sonder roer en sonder seile. Die wese is eksentriek, snaaks, aangrypend, kwesbaar, sjarmant, trots, absoluut onbeheerbaar, maar uiters - tot vervelig - volgehou om die doel te bereik. U boot sal plaaslike en wêreldwye storms hê, wat dit self gedeeltelik sal uitlok, maar dit sal beslis die eindstryd as wenner haal.