Watter Legende Vorm Die Basis Vir Die Uitdrukking "Babiloniese Pandemonium"

INHOUDSOPGAWE:

Watter Legende Vorm Die Basis Vir Die Uitdrukking "Babiloniese Pandemonium"
Watter Legende Vorm Die Basis Vir Die Uitdrukking "Babiloniese Pandemonium"

Video: Watter Legende Vorm Die Basis Vir Die Uitdrukking "Babiloniese Pandemonium"

Video: Watter Legende Vorm Die Basis Vir Die Uitdrukking
Video: Raubritter [German pathfinder song][+English translation] 2024, April
Anonim

Die fraseologisme "Babiloniese pandemonium" is aan almal bekend en die betekenis daarvan is ongetwyfeld. Met 'n nadere ondersoek vanuit die standpunt van die Russiese taalteorie, kan u egter iets nuuts ontdek.

Die toring is in aanbou. God weet nog nie
Die toring is in aanbou. God weet nog nie

Fraseologisme "Babiloniese pandemonium" verwys na die Bybelse mite. Volgens die legende het die sondige inwoners van die sondige Bybelse stad Babilon, waar die Babiloniese hoer nog gewoon het, besluit om met God self aan die mag deel te neem. Hulle het 'n toring begin oprig, wat volgens ingenieursberekeninge die hemel moes bereik, waar die woning van God was.

Anders as wat gebruiklik is, het God nie die onbeskofte Babiloniërs donder en weerlig gestuur nie, nie die scenario van die Vloed vir hulle herhaal nie, maar op 'n meer gesofistikeerde manier opgetree - al die taalgroepe gemeng. As gevolg van die vergelding het die werkers opgehou om die voormanne te verstaan, en die voormanne kon nie die tekeninge uitvind nie en die konstruksie is vasgeval. Daarom het almal dadelik hul werk beëindig en versprei na verskillende dele van die planeet, wat aanleiding gegee het tot nasies en volke.

En wat is 'pandemonium?'

In Russies beteken die uitdrukking "Babiloniese pandemonium" verwarring, verwarring, kortom, 'n gemors wat deur 'n onbeheerbare skare gevorm word.

Op die eerste, onervare blik, is alles eenvoudig, en die onderwerp kan as afgesluit beskou word, al is dit nie vir een "MAAR" nie.

En wat is “pandemonium” presies? Suiwer foneties is daar onmiddellik 'n assosiasie met die woord "menigte". Maar vanuit die oogpunt van morfologiese ontleding, as ons 'skares' as wortel neem, watter rol kan die voorvoegsel 'c' hier speel, wat volgens alle woordeboeke van die Russiese taal eerstens 'n werkwoord is, en tweedens beteken dit beweging vanaf verskillende punte in een.

Dit wil sê, volgens die logika, kan die uitdrukking beteken: "die skepping van 'n skare van buite in een ruimtelike interval" - 'n algehele absurditeit.

Daarom moet u nie gesofistikeerd wees in u kennis van die teorie van die Russiese taal nie, maar net die ou woord "pilaar", in een van die betekenisse - "monument" onthou. Dan val alles op sy plek. Analoog met die vers-oor-skepping, is die pilaar-oor-skepping die skepping van 'n monument.

Die Russiese taal skep sy eie reëls

Waar het die tradisionele betekenis van die fraseologiese eenheid in daardie geval daarmee te make? Terloops, as u die uitdrukking "Babylonian pandemonium" in die Google-vertaler invoer, gee dit die resultaat vir verskeie tale as "taalverwarring", en die betekenis van die fraseologiese eenheid "Babel" in Europese tale is nader na die betekenis van "geskree".

Dus staan ons weer voor die unieke vermoëns van die "groot en magtige" taal, wat uit 'n duistere uitdrukking 'n ruim en betekenisvolle woord geskep het wat nie in enige Russiese taalreël pas nie, maar vir enige Russies verstaanbaar is. -sprekende persoon.

Aanbeveel: