Vertaling uit Japannees is moeilik, maar interessant. Die aanleer van 'n taal duur etlike jare. As u 'n vinnige vertaling uit die Japannese moet maak, moet u onthou dat dit nie so maklik is soos byvoorbeeld vertaling uit Europese tale in Russies nie. Maar as u 'n paar eenvoudige reëls nakom, kan u 'n teks van gemiddelde kompleksiteit vertaal sonder dat u die taal en spesiale literatuur deeglik ken.
Dit is nodig
- - gojuon (Japannese alfabet);
- - kanji (Japannese karakters);
- - Russies-Japannese woordeboek (Japannees-Russiese woordeboek);
- - notaboek.
Instruksies
Stap 1
Die eerste ding wat u moet doen, is om 'n alfabet, 'n lys van hiërogliewe en 'n Russies-Japannese woordeboek (Japannees-Russiese woordeboek) uit 'n boek of spesialiteitswinkel te koop. Gewoonlik kan al die bogenoemde in een publikasie gevind word. Die alfabet vir die vertaling van die teks is nie so belangrik nie, maar die lys van hiërogliewe, as bylaag tot die woordeboek, sal beslis handig te pas kom.
Stap 2
Vertaal elke hiëroglief wat 'n sleutel bevat - 'n soort oorspronklike hiëroglief. Vertikale en horisontale strepies word daarby gevoeg om die betekenis van die hiëroglief te verander. U moet so 'n hiërogliefsleutel in die tabel vind.
Stap 3
Kyk onder watter getal die hiëroglief is. Hierdie nommer dui gewoonlik die nommer aan van die meer gedetailleerde tabel met hiërogliewe wat u sleutel bevat. Die nommer 39 word byvoorbeeld langs die Japannese karakter written geskryf.
Stap 4
Soek op bladsy 39 al die betekenisse van die karakter 字. Dit vertaal in Russies as 'kind', en dui ook 'n deel van 'n dorp, stad of ander nedersetting aan.
Stap 5
Skryf uit die woordeboek alle betekenisse en woordvorms in 'n notaboek neer, sowel as die letterlike betekenis daarvan (indien enige). In die toekoms sal u die woorde kies wat pas by die betekenis van die vertaalde teks.
Stap 6
Doen al die bogenoemde met elke karakter in die teks. Moenie vergeet dat dieselfde hiëroglief 'n woord, 'n letter of selfs 'n nommer kan beteken nie.
Stap 7
As gevolg hiervan het u 'n stel woorde gekry - die betekenisse van Japannese karakters, waaruit u 'n leesbare teks moet saamstel. In die laaste stap van die vertaling van die teks, moet u 'n bietjie verbeelding en 'n gevoel van teksstyl gebruik. As die teks byvoorbeeld oor 'n kind handel, kan die hiëroglief waarskynlik nie 'n deel van 'n stad of dorp aandui nie.